Flat apartment разница: В чем разница между flat и apartment?

Содержание

В чем разница между flat и apartment?

Уверена, что вы встречали эти слова в английских книгах, в интернете или в фильмах. Кто-то из вас говорит apartment, а кто-то flat. Оба эти слова переводятся, как «квартира». Но есть ли между ними разница? 

Flat


Произношение и перевод:
Flat [ˈflæt] / [флэт] – квартира

Значение слова:
Место, где живут люди, состоящее из нескольких комнат и являющееся частью большого здания

Употребление:
Flat мы используем, когда говорим о квартире, части большого здания, где живут люди. Это слово используется в британском английском. Оно произошло от шотландского слова, имеющего значение «этаж дома». Пример: Моя подруга живет в соседней flat. 

Пример:

It was very hard for me to find your flat.
Мне было очень трудно найти твою квартиру.

I have lost my keys so I can’t get into my flat
Я потерял ключи, поэтому я не могу попасть в квартиру.

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Apartment


Произношение и перевод:
Apartment [əˈpɑːtmənt] / [эпа’тмэнт] – квартира

Значение слова:
Несколько комнат на этаже огромного здания, где кто-то живет 

Употребление:
Apartment мы используем, когда говорим о квартире, месте, где живут люди. Это слово используется в американском английском. Оно произошло от французского слова, обозначающего «частные комнаты для использования одним человеком». Также apartment может использоваться, чтобы сказать об апартаментах, в которых живет важная персона, например, президент. Пример, Моя сеcтра ходила на экскурсию в королевские apartments.

Пример:

This apartment is too expensive. 
Эта квартира слишком дорогая. 

We rented an apartment when we lived in New York.
Мы снимали квартиру, когда жили в Нью-Йорке.  

В чем разница?

Разница между этими словами в том, что flat используется в британском английском, а apartment — в американском. То есть вы можете использовать и то, и другое слово для обозначения «квартиры». Также apartment может приобретать значение «место, где живет важная персона». 

А каким словом пользуетесь вы? Лично я чаще говорю apartment, чем flat. 

Упражнение на закрепление

А сейчас переведите следующие предложения на английский язык. В первых 4-х используйте flat, в остальных apartment:

1. Она живет в маленькой квартире.
2. Мы недавно переехали в новую квартиру.
3. Он живет в квартире над рестораном.
4. Они ищут квартиру в центре города.
5. В нашей квартире есть балкон.
6. Ее друг выиграл квартиру в лотерею.
7. Они арендовали четырехкомнатную квартиру.
8. Она живет в квартире со своим братом. 

Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей, а я их проверю. 

Британский vs американский английский: разница в лексике

Составили подборку отличных друг от друга слов с одинаковым значением, а также привели примеры их употребления.

Еще со школы у многих сложился стереотип — британцы говорят правильнее, чем американцы. Однако, вопреки распространенному мнению, нет более правильного варианта языка. Каждый диалект отражает культурные особенности, свойственные жителям разных стран.

Британскому и американскому вариантам английского, как и любым диалектам, характерны некоторые отличия в грамматике, лексике и произношении. Какому варианту следовать, решать вам, но перед тем как сделать выбор, рекомендуем прочитать статью «Какой язык учить? Британский английский против американского». Также в нашем блоге вы найдете статьи о грамматических отличиях и особенностях национального сленга.

В статье расскажем об основных лексических и орфографических отличиях между британским и американским вариантами английского языка.

Люди и общество

В таблице вы найдете наиболее распространенные слова, которые жители Великобритании и США используют в повседневной речи.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
an apartment
a flat
an apartmentквартираBrE: Eric lived in a small flat.
AmE: Eric lived in a small apartment.

Эрик жил в маленькой квартире.

crazy
mad
crazyбезумный, сошедший с ума, душевнобольнойBrE: Kitty’s agreed to marry him! Is she mad?
AmE: Kitty’s agreed to marry him! Is she crazy?

Китти согласилась выйти за него замуж. Она сошла сума?

a nappya diaperпеленка, подгузникBrE: My husband never changes the baby’s nappies.
AmE: My husband never changes the baby’s diapers.

Мой муж никогда не меняет детские подгузники.

a line
a queue
a lineочередьBrE: I stood in a queue for an hour.
AmE: I stood in a line for an hour.

Я целый час стояла в очереди.

angrymadзлойBrE: I am still so angry about the situation.
AmE: I am still so mad about the situation.

Я до сих пор так зла из-за сложившейся ситуации.

nastymeanнеприятный, грубыйBrE: What a nasty man!
AmE: What a mean man!

Какой грубый мужчина!

stingy
mean
stingyскупойBrE: Clark is too mean to give money to charity.
AmE: Clark is too stingy to give money to charity.

Кларк слишком скупа, чтобы жертвовать на благотворительность.

a (public) toilet
a (public) lavatory
a restroomуборнаяBrE: Where is the lavatory?
AmE: Where is the restroom?

Где у вас уборная?

Работа и бизнес

В деловой лексике также есть несколько отличий между британским и американским вариантами английского.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
a receptionista desk clerkадминистраторBrE: Timmy works as a receptionist at the hotel.
AmE: Timmy works as a desk clerk at the hotel.

Тимми работает администратором отеля.

labourlaborработаBrE: The woman does hard manual labour.
AmE: The woman does hard manual labor.

Женщина выполняет тяжелую физическую работу.

a raise
a pay rise
a raiseповышение оплатыBrE: It’s always difficult to discuss a pay rise with our chief.
AmE: It’s always difficult to discuss a raise with our chief.

Всегда трудно обсуждать повышение зарплаты с нашим шефом.

two weeks
a fortnight
two weeksдве неделиBrE: He went to Rome for a fortnight.
AmE: He went to Rome for two weeks.

Он отправился в Рим на две недели.

Закон и порядок

В юридической сфере также есть несколько отличий, как между словами, так и в правописании.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
a lawyer
a barrister
a solicitor
a lawyer
an attorney
адвокатBrE: Did you speak to a barrister?
AmE: Did you speak to an attorney?

Вы разговаривали с адвокатом?

prisonjailтюрьмаBrE: The judge sent Ricardo to prison for seven years.
AmE: The judge sent Ricardo to jail for seven years.

Судья отправил Рикардо в тюрьму на семь лет.

a licencea licenseводительские праваBrE: Cartman was arrested for driving without a licence.
AmE: Cartman was arrested for driving without a license.

Картман был задержан за вождение без водительских прав.

an offencean offenseправонарушениеBrE: She committed the offence because of debts.
AmE: She committed the offense because of debts.

Она совершила нарушение из-за долгов.

Здоровье

Самые главные лексические различия по этой теме мы привели в следующей таблице:

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
a (doctor’s) surgerya doctor’s officeкабинет врачаBrE: The doctor’s surgery is on the second floor.
AmE: The doctor’s office is on the second floor.

Кабинет врача находится на втором этаже.

a chemista drugstore
a pharmacy
аптекаBrE: The pills are on sale in local chemists.
AmE: The pills are on sale in local drugstores.

Лекарство продается в местных аптеках.

Деньги и покупки

Слова из таблицы ниже нередко встречаются в повседневной беседе как американцев, так и британцев.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
a chequea checkчекBrE: Can I have the cheque?
AmE: Can I have the check?

Я могу получить чек?

a billa bill
a check
счетBrE: Did she pay the phone bill?
AmE: Did she pay the phone check?

Она оплатила счет за пользование телефоном?

an estate agenta realtorриелторBrE: I told the estate agent that we wanted to live on a lake.
AmE: I told the realtor that we wanted to live on a lake.

Я сказал риелтору, что мы хотим жить у озера.

a shop assistanta sales clerkпродавецBrE: The shop assistant gave me my money back.
AmE: The sales clerk gave me my money back.

Продавец вернул мне деньги.

a shopa shop
a store
магазинBrE: I saw the wonderful dress in the shop window.
AmE: I saw the wonderful dress in the store window.

Я увидела чудесное платье в витрине магазина.

Еда и напитки

Возможно, многие слова по теме «Еда и напитки» вам знакомы, например, a biscuit и a cookie, но мы дополнили список и другой часто употребляемой лексикой.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
a hoba burnerварочная поверхностьBrE: A big pan of boiled potatoes stood on the hob.
AmE: A big pan of boiled potatoes stood on the burner.

Большая кастрюля вареного картофеля стояла на варочной поверхности.

a tina canжестяная/консервная банкаBrE: I put a tin of sardines in the fridge.
AmE: I put a can of sardines in the fridge.

Я поставила консервную банку с сардинами в холодильник.

a sweeta candyконфетаBrE: Do you want a sweet?
AmE: Do you want a candy?

Ты хочешь конфету?

crisps(potato) chipsчипсыBrE: Crisps are harmful for your body shape.
AmE: Chips are harmful for your body shape.

Чипсы вредны для вашей фигуры.

a biscuita cookieпеченьеBrE: I want a glass of milk and a biscuit for breakfast.
AmE: I want a glass of milk and a cookie for breakfast.

Я хочу стакан молока и печенье на завтрак.

French fries
chips
French friesкартофель фриBrE: I hate the smell of chips.
AmE: I hate the smell of French fries.

Я ненавижу запах картофеля фри.

cutlerysilverwareстоловые приборыBrE: The design of cutlery was fabulous.
AmE: The design of silverware was fabulous.

Дизайн столовых приборов был потрясающим.

a cookera stoveплитаBrE: The cooker is broken.
AmE: The stove is broken.

Плита сломана.

a takeawaya takeoutеда на вынос, доставка (еды)BrE: Let’s order a takeaway tonight.
AmE: Let’s order a takeout tonight.

Давайте закажем доставку сегодня вечером.

Образование

В лексике по теме «Образование» у жителей Великобритании и США довольно много отличий.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
a primary schoolan elementary school
a junior school
начальная школаBrE: Ann got a job in a primary school.
AmE: Ann got a job in an elementary school.

Энн устроилась на работу в начальную школу.

a secondary schoola high school
a senior school
старшая школаBrE: My son will go to the secondary school next year.
AmE: My son will go to the high school next year.

В следующем году мой сын пойдет в старшую школу.

an eraser
a rubber
an eraserластикBrE: The tough rubber can make a hole in the paper.
AmE: The tough eraser can make a hole in the paper.

Жесткий ластик может сделать дырку в листе бумаги.

a grade
a mark
a gradeоценкаBrE: He got a mark A in biology.
AmE: He got a grade A in biology.

Он получил оценку пять по биологии.

a head
a headteacher
a headmaster
a headmistress
a principalдиректор школы, ректор университетаBrE: She works in a small school with just four teachers and the headteacher.
AmE: She works in a small school with just four teachers and the principal.

Она работает в маленькой школе, где всего четыре учителя и директор.

a testa quizтест (проверочная работа в школе)BrE: I had a test on history yesterday.
AmE: I had a quiz on history yesterday.

Вчера я проходил тест по истории.

a breaka recessпеременаBrE: His favorite time at school is a break.
AmE: His favorite time at school is a recess.

Его любимое время в школе — перемена.

Наука и технологии

Некоторые слова из таблицы часто встречаются в повседневной речи, однако есть и такая лексика, которую можно отнести к специальной.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
aluminiumaluminumалюминийBrE: The fabrictory recycles aluminium.
AmE: The fabrictory recycles aluminum.

Завод перерабатывает алюминий.

an aerialan antennaантеннаBrE: The aerial is broken by the wind.
AmE: The antenna is broken by the wind.

Антенна сломана ветром.

a mobile phonea cell phoneмобильный телефонBrE: Nowadays people can afford a mobile phone.
AmE: Nowadays people can afford a cell phone.

Сегодня люди могут позволить себе купить мобильный телефон.

a liftan elevatorлифтBrE: I usually don’t take a lift.
AmE: I usually don’t take an elevator.

Обычно я не пользуюсь лифтом.

a tapa tap
a faucet
кранBrE: How could you make warm water run from taps?
AmE: How could you make warm water run from faucets?

Как можно сделать так, чтобы горячая вода текла из крана?

a torcha flashlightфонарьBrE: He shone his torch in the dark room.
AmE: He shone his flashlight in the dark room.

Он посветил фонариком в темной комнате.

zero
nought
zeroпустое место, нольBrE: A million is 1 with 6 noughts after it.
AmE: A million is 1 with 6 zeros after it.

Миллион — это один с шестью нолями после него.

Хотите свободно говорить на английском и хорошо понимать собеседника-иностранца? Тогда записывайтесь на разговорный курс английского языка.

Погода и окружающая среда

По этой теме привели небольшой список слов, которые вы наверняка встречали в английском языке.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
town centre
city centre
downtownцентр городаBrE: She works for the firm in Chicago city centre.
AmE: She works for the firm in Chicago downtown.

Она работает в фирме в центре Чикаго.

autumnautumn
fall
осеньBrE: They got married last autumn.
AmE: They got married last fall.

Они поженились прошлой осенью.

a dustbin
a rubbish bin
a litter bin
a garbage can
a trash can
мусорная корзинаBrE: Where is a dustbin?
AmE: Where is a garbage can?

Где мусорная корзина.

rubbishgarbage
trash
мусорBrE: The rubbish is collected every Friday.
AmE: The garbage is collected every Friday.

Мусор собирают каждую пятницу.

a neighboura neighborсоседBrE: Neighbours complained about the noise from the party.
AmE: Neighbors complained about the noise from the party.

Соседи жаловались на шум с вечеринки.

a neighbourhooda neighborhoodокрестности, районBrE: I grew up in a quiet neighbourhood of York.
AmE: I grew up in a quiet neighborhood of York.

Я вырос в тихом районе Йорка.

a gardena yardдворBrE: The kids usually play in the garden.
AmE: The kids usually play in the yard.

Дети обычно играют во дворе.

Путешествия и транспорт

В этой теме вы встретите много отличий. Но даже если вы будете знать и употреблять лишь один вариант английского, вас несомненно поймут по обе стороны океана.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
an aeroplanean airplaneсамолетBrE: We got off the aeroplane in London.
AmE: We got off the airplane in London.

Мы сошли с самолета в Лондоне.

petrolgas
gasoline
топливоBrE: Petrol prices are rising.
AmE: Gasoline prices are rising.

Цены на бензин растут.

the main road
a motorway
a highway
a freeway
трассаBrE: He got onto the motorway and drove as fast as he could.
AmE: He got onto the highway and drove as fast as he could.

Он выехал на трассу и поехал так быстро, как только мог.

a single (ticket)a one-way (ticket)билет в одну сторонуBrE: A single ticket to Boston costs $55.
AmE: A one-way ticket to Boston costs $55.

Билет в один конец до Бостона стоит 55 долларов.

a car parka parking lotавтостоянкаBrE: I parked in the car park next to the cinema.
AmE: I parked in the parking lot next to the cinema.

Я припарковался на стоянке рядом с кинотеатром.

a pavementa sidewalkтротуарBrE: A group of reporters waited on the pavement outside the hospital.
AmE: A group of reporters waited on the sidewalk outside the hospital.

Группа репортеров ждала на тротуаре возле больницы.

a railwaya railroadжелезная дорогаBrE: He is a top-manager of a railway company.
AmE: He is a top-manager of a railroad company.

Он топ-менеджер железнодорожной компании.

the undergrounda subwayметроBrE: This city has the oldest underground in the country.
AmE: This city has the oldest subway in the country.

В этом городе самое старое метро в стране.

a tyrea tireшина, покрышкаBrE: I need to buy a set of new tyres.
AmE: I need to buy a set of new tires.

Мне нужно купить комплект новых шин.

a caravana trailerфургонBrE: I’ve never travelled in a caravan.
AmE: I’ve never travelled in a trailer.

Я никогда не путешествовала в фургоне.

a truck
a van
a lorry
a truckгрузовикBrE: The big van parked next to my house.
AmE: The big truck parked next to my house.

Большой грузовик припарковался рядом с моим домом.

a holidaya vacationотпускBrE: We’re planning a holiday in Australia.
AmE: We’re planning a vacation in Australia.

Мы планируем провести отпуск в Австралии.

a windscreena windshieldлобовое стеклоBrE: He held his face too close to the windscreen.
AmE: He held his face too close to the windshield.

Он слишком близко прислонился к лобовому стеклу.

Хобби и спорт

Несколько лексических различий есть и в теме «Хобби и спорт». Мы привели примеры наиболее распространенных слов.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
American footballfootballамериканский футболBrE: I’ve never played American football.
AmE: I’ve never played football.

Я никогда не играл в американский футбол.

soccer
football
soccerфутбол (европейский)BrE: He is the best football player of the year.
AmE: He is the best soccer player of the year.

Он лучший футболист года.

trainerssneakersкроссовкиBrE: He bought a pair of black trainers.
AmE: He bought a pair of black sneakers.

Он купил пару черных кроссовок.

athleticstrack and fieldлегкая атлетикаBrE: Athletics is mostly an individual sport.
AmE: Track and field is mostly an individual sport.

Легкая атлетика — это в основном индивидуальный вид спорта.

to do practiseto take practiceтренироватьсяBrE: Have you done your practise today?
AmE: Have you taken your practice today?

Ты сегодня тренировалась?

Развлечения и отдых

Несколько лексических отличий нашлось и в этой теме. Список слов и примеры вы увидите в следующей таблице:

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
humourhumorюморBrE: It’s vital to have a sense of humour in such a situation.
AmE: It’s vital to have a sense of humor in such a situation.

В такой ситуации важно иметь чувство юмора.

a filma movieфильмBrE: She played a gorgeous woman in a historical film.
AmE: She played a gorgeous woman in a historical movie.

Она играла потрясающую женщину в историческом фильме.

a cinemaa movie theaterкинотеатрBrE: Let’s go to the cinema tonight?
AmE: Let’s go to the movie theater tonight?

Давай пойдем в кино сегодня вечером?

a theatrea theaterтеатрBrE: In summer I prefer to visit an open-air theatre.
AmE: In summer I prefer to visit an open-air theater.

Летом я предпочитаю посещать театр под открытым небом.

a talk show
a chat show
a talk showток-шоуBrE: Inga is a brilliant chat show host.
AmE: Inga is a brilliant talk show host.

Инга — блестящая ведущая ток-шоу.

a TV programmea TV programтелепрограммаBrE: They decided to close the TV programme.
AmE: They decided to close the TV program.

Они решили закрыть телепрограмму.

Мода и дизайн

Для того чтобы описать некоторые элементы одежды, американцы и британцы используют разные слова.

Британский вариантАмериканский вариантПереводПримеры
a wardrobe
a cupboard
a closetшкафBrE: Her wardrobe is full of beautiful clothes.
AmE: Her closet is full of beautiful clothes.

Ее шкаф полон красивой одежды.

colourcolorцветBrE: In spring the grass should be bright green in colour.
AmE: In spring the grass should be bright green in color.

Весной трава должна быть ярко-зеленого цвета.

turn-upscuffsманжеты на брюкахBrE: Turn-ups of his trousers were red.
AmE: Cuffs of his trousers were red.

Манжеты его брюк были красными.

modellingmodelingмодельная карьераBrE: The young girl is dreaming about the career in modelling.
AmE: The young girl is dreaming about the career in modeling.

Молодая девушка мечтает о карьере модели.

trouserspants
slacks
брюкиBrE: His trousers were too long.
AmE: His pants were too long.

Его брюки были слишком длинными.

a sweater
a jumper
a jersey
a sweaterсвитерBrE: The jersey was knitted by my grandmother.
AmE: The sweater was knitted by my grandmother.

Свитер связала моя бабушка.

a waistcoata vestжилетBrE: He has to wear a waistcoat as an item of uniform.
AmE: He has to wear a vest as an item of uniform.

Он должен носить жилет как часть униформы.

a zipa zipperмолнияBrE: The zip on my bag is broken.
AmE: The zipper on my bag is broken.

Молния на моей сумке сломана.

В «Инглекс» преподают носители языка — британцы и американцы. Хотите из первых уст узнать о тонкостях каждого из диалектов? Тогда записывайтесь к одному из наших преподавателей.

Теперь вы знаете, какие лексические отличия встречаются в британском и американском вариантах английского. Мы рекомендуем их выучить, чтобы не растеряться во время беседы и понять, что сказал иностранец.

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Чем отличаются американский и британский английский

Те, кто жалуется на сложности изучения немецкого, даже не знают, как им повезло — ведь им приходится учить только один язык. Конечно, в немецкоговорящих странах есть различные диалекты, но тот, кто выучил стандартный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет без труда понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.

Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта. Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.).

Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.

Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.

К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child’s dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.

В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).

Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.

Различия в написании

В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.

Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!

Упражнение 1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?

Образец: AmE — mustache : BrE — moustache

  • airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

Различия в произношении

Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласных или ударении.

Упражнение 2

Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как — британец?

  • vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy, tomato, advertisement, garage, leisure

Различия в лексике

Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.

К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.

Упражнение 3

Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.

Образец: AmE — cookie = BrE — biscuit

closetqueuevacationfallbonnetsweets
thumb tackliftbillcaravanflashlightsubway
postmanbaggagemoviedrapesundergroundluggage
hoodelevatorcupboardmailmantorchcheck
linecurtainsfilmcandygasautumn
petroldrawing pinholidaytrailer

Различия в грамматике

Грамматика британского и американского английского почти одинакова, однако и здесь есть некоторые интересные вариации, например, в некоторых формах глаголов. В АЕ прошедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted. Американцы говорят I’ve gotten to know her well; британцы — I’ve got to know her well. В BrE часто используется Present Perfect там, где в AmE скорее использовалось бы Past Simple.

Например, при употреблении слов just или already, британцы, скорее всего, скажут I’ve just seen him или I’ve already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.

Еще один пример — американцы гораздо чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В стандартном AmE правильно будет The team is playing well this season, в то время как в BrE приемлемо сказать: The team are playing well. То же касается и таких слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is…, в британском — The government are…

Упражнение 4

Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?

  • Do you have any siblings?
  • It is important that she be told.
  • The jury has not yet reached its decision.
  • Go fetch your book.
  • He dove into the water.
  • You must come visit me real soon.

Употребление слов

Между AmE и BrE есть бесчисленное множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов. В AmE есть полезный предлог through, который означает «по, включительно». Например, The exhibition is showing March through June. Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.

Продлится ли выставка до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например: The exhibition is showing from March to the end of June.

Еще один пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для большинства британцев в нем 12 нулей (триллион). Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!

Упражнение 5

Для кого больше характерны следующие предложения — для американца или британца?

  • I’ll try and visit you on the weekend.
  • Please write me when you arrive.
  • Call me as soon as you get there.
  • Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • If you make a mistake, you’ll just have to do it over.
  • He was born 3/27/1981.
  • The soccer team won two to nothing (2-0).
  • She arrived at twenty of two.
  • The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»

Заключение

Вполне очевидно, что для тех, кто не является носителем языка, будет весьма сложно разделить эти два диалекта. Лучшее, что можно сделать в этом случае — приобрести хороший справочник. Мы можем порекомендовать на эту тему две книги:

  • Practical English Usage, M. Swan (1995), Oxford University Press
  • The Right Word at the Right Time (A guide to the English language and how to use it) (1985) Readers Digest

Ответы

Упражнение 1 — Написание

AmE — BrE

  • airplane — aeroplane
  • check — cheque
  • theater — theatre
  • defense — defence
  • woolen — woollen
  • tire — tyre
  • pajamas — pyjamas
  • jail — gaol*

* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).

Упражнение 2 — Произношение

В большинстве случаев американцы и британцы ставят ударение одинаково. Например, все говорят pencil и relax, cinema и consider, но в следующих словах ударения ставятся по-разному:

  • ballet — BrE — ballet — AmE
  • address — BrE — address * — AmE
  • garage — BrE — garage — AmE
  • advertisement — BrE — advertisement — AmE

Есть слова, которые различаются по звуку ударной гласной. Их трудно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не всем. Поэтому они приведены в сравнении с распространенными словами, содержащими тот же звук.

  • vase: как в слове cars (BrE) — как face (AmE)
  • route: как shoot (BrE) — как shout * (AmE)
  • buoy: как toy (BrE) — как французское имя Louis (AmE)
  • ate: как let (BrE) — как late (AmE)
  • tomato: как tomarto (BrE) — tomayto * (AmE)
  • leisure: как pleasure (BrE) — первая гласная как в слове she (AmE)

* Некоторые американцы произносят эти слова так же, как британцы.

Упражнение 3 — Лексика

AmE — BrE

  • closet — cupboard
  • vacation — holiday
  • fall — autumn
  • thumb tack — drawing pin
  • flashlight — torch
  • subway — underground
  • baggage — luggage
  • movie — film
  • drapes — curtains
  • elevator — lift
  • hood — bonnet
  • mailman — postman
  • check — bill *
  • line — queue
  • candy — sweets
  • gas — petrol
  • trailer — caravan

* В Англии bill — это счет, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.

Упражнение 4 — Грамматика
  • AmE — Do you have any siblings?
  • BrE — Have you got any brothers or sisters?
  • AmE — It is important that she be told. *
  • BrE — It is important that she is told.
  • AmE — The jury has not yet reached its decision.
  • BrE — The jury have not yet reached their decision.
  • AmE — Go get your book.
  • BrE — Go and fetch your book.
  • AmE — He dove into the water.
  • BrE — He dived into the water.
  • AmE — You must come visit me real soon.
  • BrE — You must come and visit me really soon.

* В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем в BrE.

Упражнение 5 — Употребление слов

Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:

  • AmE — I’ll try and visit you on the weekend.
  • BrE — I’ll try to visit you at the weekend.
  • AmE — Please write me when you arrive.
  • BrE — Please write to me when you arrive.
  • AmE — Call me as soon as you get there.
  • BrE — Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE — Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE — Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • AmE — If you make a mistake, you’ll just have to do it over.
  • BrE — If you make a mistake, you’ll just have to do it again.
  • AmE — He was born 3/27/1981.
  • BrE — He was born on 27/3/1981.
  • AmE — The soccer team won two to nothing (2-0).
  • BrE — The soccer team won two-nil (2-0).
  • AmE — She arrived at twenty of two.
  • BrE — She arrived at twenty to two.
  • AmE — The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»
  • BrE — The secretary said: «Mr Clinton will see you soon.»

Последняя пара предложений различается лишь пунктуацией.

Как говорят сами англичане, ничто так не разделяет британцев и американцев, как… английский язык. А вы как считаете?

Читаем дальше:

Что вы не знали о происхождении английского языка

Деловой этикет в Британии

Деловой этикет в США

Где я живу: house or home?

Во всем мире известно, что дом – это едва ли не самое важное место на земле. Давайте попробуем разобраться, в каких домах обычно живут люди и чем же слово home отличается от house.

Пожалуй, лучше всего объяснить разницу можно следующим высказыванием: «House – это не всегда обязательно чей-то home». Не назовете же вы любую встреченную вами на улице постройку домом? В то же время, для ваших гостей  все, что для вас является домом (home), это просто здание (house). Кроме того, учитывайте, что, когда англичане говорят home, они могут подразумевать не только дом в прямом значении слова, но и в общем – родину, домашний очаг.

А теперь поговорим о том, какие виды зданий вы вообще можете встретить в городе или за его пределами. Так, современные города могут похвастаться великолепными небоскребами (skyscrapers), вспомните хотя бы Нью-Йорк. В таком здании могут располагаться как жилые помещения, так и различные офисы, или же торговые центры. Многие девушки в наши дни мечтают жить в пентхаусе. Собственно, слово пришло из английского, а потому в русском языке оно мало чем отличается – penthouse. Такие помещения располагаются на верхних этажах высоток или небоскребов и отгорожены от «внешнего мира» отдельным входом и собственным лифтом. 

Однако, у нас в городах чаще всего можно увидеть обычный многоквартирный дом, который носит разное название в британском и американском варианте.
Сравните:

block of flats (брит.) 

apartment building (амер).

Здания, насчитывающие много этажей, в английском называют high-rise building, или же multi-storey building, где этаж и называется словом storey. В Британии также употребляют термин tower block, что подразумевает собой высотное здание, которое разделено на офисные помещения или же квартиры. В противовес упомянутым можно назвать low-rise building или здание, где не так много этажей, вспомните наши пятиэтажки.

А вот если говорить о частной жилой собственности, то вы можете встретить понятие detached house. Его вы можете встретить в сельской местности, как правило, такой дом обнесен красивым садом. Почти то же самое – semi-detached house, с той только разницей, что в этом здании проживают две семьи, при этом одна стена у них смежная, а внутренняя планировка оформлена как бы в зеркальном отражении. На две семьи в здании предполагается два входа. В Европе вы нередко можете увидеть terraced house, что представляет собой ряд похожих между собой строений, которые примыкают одно к другому. Опять же, вход у каждого дома отдельный. 

Люди, которые живут в достатке, могут приобрести себе mansion, иначе — особняк. Нечто похожее − country house. Такие дома обычно предпочитает английская аристократия. Как правило, подобное здание имеет в своем распоряжении много комнат. А небольшой загородный дом вы можете назвать словом cottage. Еще в английском можно встретить понятие manor house. В прошлом в Британии этим термином именовали дом владельцев поместья.

Однако современное общество куда более экстравагантно, чем ранее, а потому мы можем встретить и caravan, то есть фургон на колесах (trailer в американском варианте), и mobile home — фургон без колес (что нелогично – он всегда стоит на своем месте), и houseboat, иными словами, дом на воде, и даже tree house (а был ли у вас в детстве «домик на дереве»?)

А вот если вы задумаетесь о том, в каких зданиях живут разные народы, непременно вспомните иглу, жилище эскимосов (igloo), stilt house (или дом на сваях), вигвам (wigwam), а также chalet (шале), в которых обычно живут люди из горных районов, в частности, обитатели Швейцарских Альп.

Вот сколько всего интересного можно узнать, просто оглянувшись вокруг. Изучайте английский с Lingua Airlines, а мы и дальше будем знакомить вас с интересными лексическими подборками в наших публикациях. До новых встреч!

различия в словах ‹ engblog.ru

Англичане и американцы разговаривают на одном языке, но используют его по-разному. Действительно, иногда могут возникнуть недопонимания между ними, но это вовсе не повод полагать, что британский и американский варианты английского настолько отличаются, что англичане абсолютно не понимают американцев. На самом деле американский английский по распространенности значительно превзошел свой первоисточник. Он разительно отличается от классической британской версии, но не настолько, чтобы стать абсолютно новым языком. Однако отличия можно найти во всех аспектах: грамматике, произношении, лексике.

Что ж, в данной статье я бы хотела остановиться именно на лексических отличиях американского и британского английского. Давайте же, наконец, разберемся в употреблении слов, чтобы не попасть впросак и избежать недоразумений в англоязычных странах. Итак, начнем!

Часто вы можете встретить слова, которые пишутся абсолютно одинаково, но имеют разные значения в Америке и Объединенном Королевстве. Например, в Великобритании, если вам потребуется воспользоваться подземным видом транспорта, и вы спросите у прохожего: “Could you tell me the way to the nearest subway station?” (Вы не подскажете, как пройти до ближайшей станции метро?), ваши шансы попасть в подземку равны нулю, так как британцы под словом subway подразумевают лишь подземный переход. А вот метро у них – underground.

А сколько порций чипсов было съедено британцами в Америке, когда те всего лишь хотели заказать немного хрустящего картофеля наподобие того, который можно отведать в Макдональдсе! Чипсы у англичан – crisps, а под словом chips они подразумевают картошку фри. В Америке все наоборот: chips – чипсы, жареный картофель – French Fries.

Порой подобные отличия могут стать причиной забавных ситуаций. Давайте на секунду представим себе диалог двух людей, один из которых (американец) говорит:
Oh, no! I got a flat!” Его друг из Британии явно не поймет трагизма в голосе своего собеседника, ведь в его понимании это фраза означает «О нет! Я купил квартиру!» В то время как из уст американца прозвучала нерадостная новость о том, что он пробил колесо, так как flat = flat tire – проколотое колесо, спущенная автопокрышка.

А в какой шок повергнет англичанина знак на дороге Don’t step on the pavement, если он встретится ему в Америке. Ведь в Великобритании pavement – тротуар, а в США это слово имеет противоположное значение – мостовая, дорога, проезжая часть.

Допустим, вы решили сделать комплимент хорошо выглядящей и заметно постройневшей коллеге из Лондона. Вы ненавязчиво отметили: “You look great! Nice pants!” Вам невероятно повезет, если ваша знакомая застенчива и скромна. В таком случае на ее щеках появится легкий румянец, и она поспешит исчезнуть из поля зрения. Но если робость и застенчивость не ее качества, то у вас есть все шансы получить пощечину, ведь в британском варианте pants – нижнее белье, в то время как в Америке это всего лишь брюки.

Немного о серьезных моментах. Например, у глаголов to hire и to rent основное значение – to pay for the use of something. В Британии глагол to rent используется в основном, когда речь идет о длительной аренде (to rent a house/flat/room). To hire употребляется, когда говорят о кратковременной аренде (to hire a bicycle/car/dress), хотя в последнее время в Британии все чаще используют выражение to rent a car. В Америке такого отличия нет. Для любого вида аренды употребляется слово to rent. To hire имеет основное значение to give a job to smb.

Говоря о расстоянии, в Британии мы используем слова farther и further, когда хотим сказать, что что-то располагается дальше, чем другой предмет. Эти два слова используются равнозначно. Но в Америке используют только слово farther.

(BrE) London is further/farther than Glasgow. – Лондон дальше, чем Глазго.

(AmE) New York is farther than Texas. – Нью-Йорк дальше, чем Техас.

Отдельно хотелось бы отметить названия этажей в британском и американском вариантах.

Номер этажаBritish EnglishAmerican English
1-й этажGroundFirst
2-й этажFirstSecond
3-й этажSecondThird

А сейчас предлагаю вам посмотреть видео и запомнить слова, связанные с едой. Многие названия овощей и блюд отличаются в британском и американском английском. Эти различия важно помнить, чтобы знать, что вы заказываете в ресторане.

Как мы ранее отмечали, американцы не любят сложности и трехэтажные конструкции. Это особенно заметно, когда они говорят о времени. Half past six для 6:30 – вовсе не для них, six thirty – просто, ясно и логично. Почему бы и нет!

British EnglishAmerican EnglishПеревод
At half past sixAt six thirtyВ 6:30
MumMomМама
SweetsCandyКонфеты
BiscuitCookieПеченье
FlatApartmentКвартира
PostmanMailmanПочтальон
PostMailПочта
PostboxMailboxПочтовый ящик
HolidayVacationКаникулы
FormGradeКласс

Некоторые другие отличия вы можете увидеть на иллюстрации.

И напоследок хотелось бы дать совет изучающим английский язык. Действительно, существуют определенные различия между американской и британской вариациями языка. Отличаются и мнения насчет того, какой вариант выбрать для изучения. Кто-то настаивает на американском, аргументируя свой выбор его простотой, широким распространением и современностью. В ответ на это сторонники британского английского обвиняют их в неточности и пренебрежительности в использовании языка. Каждый из них по-своему прав. Но логично учить оба варианта, чтобы понимать всех и уметь подстроиться под любое окружение, где бы вы ни очутились. Если кому-то ваша речь покажется чересчур литературной и британской, вас никто не упрекнет. А если вы слишком упростите свои высказывания (якобы на американский манер), есть все шансы показаться неграмотным. Учите оба варианта английского языка, запоминайте все лексические отличия, помните про грамматические упрощения, пишите грамотно, а в разговоре придерживайтесь одного варианта.

Давайте теперь проверим, что вы успели запомнить за 10 минут чтения этой статьи.

Тест

British vs American English: Vocabulary practice

И напоследок предлагаем вам пройти небольшой тест на Games with Words, чтобы определить на каком варианте английского разговариваете именно вы! Результаты этого теста не точные, но могут позабавить многих. Интересно, а что получилось у вас?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Американский и британский английский: различия в словарном составе

Прежде всего, хотелось бы отметить, что английский язык сам по себе многогранен, то есть, не удивительно, что возникают разного рода ответвления по типу вариантов языка: новозеландский английский, канадский английский, северно-африканский и т.д. Ведь если вспомнить историю этого языка, все начиналось именно с «британского» английского.

А на территории Америки этот язык приобрел новые, более упрощенные формы.

Таким образом, сейчас мы имеем два варианта английского языка.

По сути, не имеет значение, каким из них вы пользуетесь, но лишним не будет знать, что все-таки существуют некие различия в словарном составе, грамматике и, конечно же, произношении.

Статья в тему:
10 дельных советов, как улучшить свои знания английской грамматики

В данной статье мы более подробно рассмотрим различия в словарном составе этих двух вариантов английского языка.

Итак, ниже я дам список самых основных слов, которые отличаются в американском и британском английском.

Ваше задание ознакомиться с ними и если попадутся неизвестные слова – выучить.

British EnglishAmerican English
autumnautumn, fall
bill (чек в ресторане)bill, check
biscuitcookie
block of flatsapartment building
bonnet (одежда)hat
chemist’s shopdrugstore, pharmacy
chest of drawersdresser, chest of drawers, bureau
chipsfries, French fries
the cinemathe movies
crispspotato chips
crossroadsintersection; реже — crossroads 
drawing-pinthumbtack
drink-drivingdrunk driving
driving licencedriver’s license
dual carriagewaydivided highway
dustbingarbage can, trash can
dustmangarbage collector
engineengine, motor
filmfilm, movie
flatapartment, flat, studio
flat tyreflat tire
flyoveroverpass
gearbox (коробка передач в машине)transmission
ground floorground/first floor
handbaghandbag, purse, shoulder bag
high streetmain street
holidayvacation
jamjam, preserves
jugjug, pitcher
liftelevator
lorrytruck, semi, tractor
madcrazy, insane
main roadhighway
maizecorn
mathsmath
motorbikemotorcycle
nappydiaper
naughts and crossestic-tack-toe
pants, underpantsunderpants, drawers
pavementsidewalk
petrolgas, gasoline
pocket moneyallowance
postmail
postboxmailbox
postcodezip code
postmanmailman, mail carrier, letter carrier
pubbar
public toiletrest room, public bathroom
railwayrailroad
return (билет в две стороны)round-trip
rubbereraser
rubbishgarbage, trash
rubbish-bingarbage can, trashcan
shopshop, store
single (билет в одну сторону)one-way
solicitorlawyer, attorney
spannerwrench
sweetscandy
taxitaxi, cab
tea toweldish towel
telly (разговорный в-т), TVtelevision, TV
timetableschedule
tincan
torchflashlight
trouserspants, trousers
tube (underground)subway
vestundershirt
waistcoatvest
walletwallet, billfold
wellington bootsrubber boots, rain boots
whiskywhisky/whiskey
windscreenwindshield
zipzipper

Забавно, не правда ли? А теперь вспомните сколько различий в словах из разных регионов вашей страны? Уверенна, что найдутся интересные варианты.

В английском тоже очень много диалектов, здесь приведены примеры из общего варианта — General English.

Статья в тему:
Инфографика: разница в правописании британского и американского английского языка

Конечно, это не все английские слова, которые имеют различные значения в американском и британском варианте языка.

Моя цель была ознакомить вас с основными, наиболее распространенными из них.

Если вы дочитали статью до конца, это значит, что вам интересна данная тема.

Дайте знать, есть ли смысл сделать такую же статью про различия в произношении разных вариантов английского языка.

Успехов в изучении английского языка!

До скорых встреч!

MemorySecrets.ru

Мы часто сталкиваемся с непониманием иностранной речи. Порой даже кажется, что мы учим один язык, а приезжаем, например, в Австралию – и слышим совершенно другой, непонятный для нас, английский язык. Почему так происходит? В первую очередь из-за отсутствия элементарных знаний диалекта, сленга и идиом той страны, в которую мы отправляемся.

Каждая англоязычная страна в течение многих лет видоизменяла английский язык, опираясь главным образом на этнические группы и другие иностранные языки, имеющие место быть когда-то давно на территории страны. Например, на английский язык в свое время очень сильно повлиял французский (около 40% слов заимствованы). Поэтому немаловажно знать хотя бы элементарные различия английского языка в различных странах. И сегодня мы рассмотрим самые распространенные английские слова, которые имеют различный перевод в Англии и Америке. А вот и они:

*в скобках американский английский.

  • Holiday (VACATION) – день отдыха, каникулы, отпуск.

When will you go on holiday (on vocation)?

  • Barrister (ATTORNEY) – адвокат. А общее слово известно, пожалуй, всем ЮРИСТ – LAWYER.

Barristers (attorneys) have a right to protect people in the court.

  • Return ticket (ROUND TRIP) – билет в оба конца. А билет в один конец: Single ticket (ONE-WAY TICKET).

Single or return ticket? = One-way or round trip?

  • Wallet (BILLFOLD) – бумажник.

Your wallet (billfold) is full of different bank cards but where’s your cash?

  • Mobile phone (CELLPHONE) – мобильный телефон.

Do you have a mobile phone (cell phone)?

  • Underground (SUBWAY) – метро. Еще один вариант *THE TUBE в Британии.

How often does she go by (go on the) underground (take the subway)?

  • Flat (APARTMENT) – квартира.

Our big flat (apartment) has large windows that open on (выходят) the garden.

  • Biscuits (COOKIES) – печенье.

Don’t eat too many biscuits (cookies) so as not to gain weight!

  • Handbag (PURSE) – дамская сумочка.

What do women keep in their handbags (purses)?

  • Lift (ELEVATOR) – лифт.

Take a lift (elevator) not to carry your heavy bags upstairs!

Разница между квартирой и квартирой

ЧТЕНИЕ 3 МИН

Наши англоговорящие соседи по ту сторону пруда известны тем, что мы, американцы, считаем языковыми идиосинкразиями. От букв e, которые следуют за r в таких словах, как центр (центр), до чипсов (картофельные чипсы), чипсов (картофель фри) и печенья (печенье), которые описывают индульгенции, отличные от того, что мы могли бы ожидать в США от A.

Эти различия распространяются и на квартирное проживание.Если вы когда-нибудь слышали, чтобы британец упоминал о своей квартире, скорее всего, он говорил с вами о своей квартире (а не о сплющенной автомобильной шине).

Чем отличается квартира от квартиры?

По большому счету, разницы между квартирой и квартирой нет. Оба термина относятся к личному жилью, состоящему из ряда комнат, расположенных на одном этаже в более крупном особняке.

Если вы хотите получить более подробную информацию (почему бы и нет), то британская квартира — это скромная, обычная резиденция.Британская квартира (такая есть!) Относится к элитной, шикарной квартире. Американские апартаменты бывают разных стилей и ценовых диапазонов, что в целом является широким термином. В редких случаях используется американская квартира, часто это относится к роскошной квартире.

Чем еще отличаются квартиры и квартиры?

В американском английском: квартиры расположены в многоквартирных домах. В британском английском «квартиры» находятся в многоквартирном доме.

Американская квартира или кондоминиум сродни британской квартире, занимаемой владельцем. Студия ближе всего к спальне, а дуплекс — на двухквартирный дом. Американский чердак больше всего напоминает британский лофт. В США термин «лофт» относится к стилю квартиры, а также к помещению на возвышении в квартире.

Американцы и британцы используют разные слова для обозначения множества обычных предметов домашнего обихода, которые можно найти в комнатах во всех квартирах и квартирах соответственно.Давайте пройдемся по каждой комнате, чтобы найти побольше странностей.

На кухне

В американской квартире вы найдете печь. В британской квартире вы найдете плиту.

Вы будете мыть посуду в квартире и мыть посуду в квартире. Подключите блендер к электрической розетке квартиры, а ликвидатор — к розетке квартиры. Вытрите излишки воды после мытья посуды кухонным полотенцем в квартире или кухонным полотенцем (как британское) в квартире.Выбрасывайте мусор в мусорное ведро квартиры или мусорное ведро квартиры.

В гостиной

В американской квартире есть гостиная, а в британской — гостиная. В квартире, вероятно, есть телевизор и торшер, а в квартире телевизор и торшер.

В спальне

Одежда хранится в шкафу американской квартиры и в шкафу британской квартиры.Младенец спит в детской кроватке в квартире и в детской кроватке в квартире. Сама кровать покрыта покрывалом в квартире, а в квартире — пуховым одеялом.

В ванной

Если вам нужно воспользоваться туалетом, вы отправляетесь в ванную комнату и в туалет квартиры. Мойте руки в раковине квартиры и в умывальнике квартиры, прежде чем вытирать руки мочалкой (квартира) или фланелью (квартира). Если в номере есть ванная, она примыкает к спальне, что вы увидите как на британском, так и на американском английском.Однако в американском английском en-suite обычно используется как прилагательное, а не как существительное в британском английском.

Хотя это разновидности одного и того же языка, американский английский и британский английский могут сильно отличаться. Может быть, вы начнете заимствовать термины из варианта, который вам не так знаком. Какие термины, если таковые имеются, вы включите в свой лексикон?

Опубликовано 7 февраля 2019 г.

Что вы думаете?

302 ответа

Об авторе

Разница между квартирой и квартирой

Главное отличие — квартира от квартиры

В общем смысле и квартира, и квартира относятся к изолированной жилой единице, которая занимает только часть здания.Они спроектированы как резиденции. Главное отличие между квартирой и квартирой заключается в их использовании; flat обычно используется в британском английском, а квартира обычно используется в американском английском . Однако между этими двумя терминами есть тонкие различия в зависимости от контекста и местоположения. В этой статье мы рассмотрим различные варианты использования двух терминов «квартира» и «квартира».

В этой статье исследуется

1. Что такое квартира? — Определение, значение и использование

2.Что такое квартира? — Определение, значение и использование

3. В чем разница между квартирой и квартирой?

Что такое квартира

Термин «квартира» в основном используется в британском английском. Под квартирой обычно понимается совокупность комнат, расположенных только на одном этаже. Давайте посмотрим на определение этого слова в некоторых словарях, чтобы лучше понять его использование.

Оксфордский словарь: «Набор комнат, образующих отдельную резиденцию, обычно на одном этаже и в большом здании, содержащем несколько таких резиденций.”

Словарь Merriam-Webster: «Квартира на одном этаже».

Во всех определениях подчеркивается, что квартира состоит только из одного этажа. Термин «квартира» обычно используется для обозначения квартир без лестницы. Термин «квартира» используется в Великобритании, Сингапуре, Гонконге и большинстве стран Содружества. В некоторых частях света квартира может также относиться к переоборудованной автономной единице в старом здании. В некоторых странах термин «квартира» может относиться к жилым единицам более низкого качества, предназначенным для семей с низкими доходами.

Что такое квартира

Термин «квартира» в основном используется в американском английском. Словарь американского наследия определяет квартиру как «комнату или набор комнат, спроектированных как резиденция и обычно расположенных в здании, в котором проживает более одного домашнего хозяйства». Согласно Оксфордскому словарю, в американском английском под квартирой понимается любой тип квартиры; однако в британском английском под квартирой обычно понимается квартира, которая хорошо оборудована или используется для отдыха.Кроме того, квартиру нельзя ограничивать одним этажом. В американском обиходе многоквартирные дома в многоэтажных домах называются дуплексами, триплексами и т. Д. В зависимости от этажности.

В Великобритании термин «квартира» чаще используется в профессиональных кругах, связанных с недвижимостью, и в архитектурных кругах. Иногда этот термин также используется для обозначения роскошных и дорогих квартир.

Разница между квартирой и квартирой

Определение

Квартира: Квартира — это индивидуальная резиденция с набором комнат, как правило, на одном этаже и в большом здании, содержащем несколько таких резиденций.

Квартира: Квартира — это комната или набор комнат, спроектированных как резиденция и обычно расположенных в здании, в котором проживает более одного домохозяйства.

Использование

Flat: Flat в основном используется в британском английском.

Квартира: Квартира в основном используется на американском английском.

Этажность

Квартира: Квартира обычно одноэтажная.

Квартира: Квартира может быть многоэтажной.

Люкс

Квартира: Квартира иногда относится к некачественным квартирам.

Квартира: Под квартирой иногда понимают шикарные и дорогие квартиры.

Изображение предоставлено Pixbay

Apartment VS Flat VS Condo: в чем разница?

Многие люди часто задаются вопросом, в чем разница между квартирой, квартирой и кондоминиумом. Некоторых это может сбивать с толку, но, попросту говоря, особой разницы нет.Все эти три строения представляют собой жилые дома одного и того же типа, но с небольшими отличиями. Одно большое различие заключается в том, где вы скажете, какой термин. В США такие автономные дома чаще называют «квартирой» или «кондоминиумом». В то время как в Европе и других частях света чаще используется слово «плоский». Мы собираемся выявить еще несколько различий между этими тремя словами.

Что такое квартира?

Термин «квартира» — это всеобъемлющее слово, обозначающее частную резиденцию, которая находится внутри комплекса зданий или сообщества.Чаще всего у них также есть офис управления на месте, где работает управляющий недвижимостью. Любые вопросы, возникающие у арендаторов, связанные с ремонтом, договорами аренды и другие вопросы, сначала решает управляющий имуществом. Оттуда они распределяют работу обслуживающей бригады по общему ремонту и содержанию имущества.

В жилом комплексе есть несколько общественных функций, предназначенных только для тех, кто там живет. Сюда входят бассейны, тренажерные залы и прачечная.В зависимости от типа комплекса количество комнат и планировки могут варьироваться. Квартиры с одной спальней являются наиболее распространенными, и оттуда они могут быть увеличены до трех или четырех спален. Другие варианты квартир могут включать просторные солярии или действующие камины.

Квартиры, как правило, сдаются в аренду и имеют гибкий контракт. Это может быть помесячная аренда, соглашение на срок от 3 до 9 месяцев или годовой контракт. Для тех, кто хочет краткосрочную или более длительную аренду, эти типы контрактов допускают такую ​​гибкость.

Что считается квартирой?

Квартиры во многом похожи на квартиры. Оба являются отдельными жилыми единицами и могут различаться по количеству комнат. Как и квартиры, квартиры обычно сдаются индивидуально. Однако одно ключевое отличие состоит в том, что квартира находится в единой, более крупной конструкции, такой как дом или коммерческое здание. Эти постройки были переоборудованы для создания в них нового жилья.

Становится все более популярным превращать эти здания в модные, роскошные квартиры по более высокой цене.Большие города, где более молодое население имеет тенденцию к процветанию, являются оптимальным местом для них, чтобы заполучить эти пользующиеся большим спросом дома.

Если речь идет об аренде квартиры, можно иметь дело как с управляющей компанией, так и напрямую с владельцем дома. Иногда один владелец будет владеть домом и решать любые вопросы, которые возникают с арендатором. Однако имейте в виду, что в некоторых странах арендатор несет ответственность за любой мелкий ремонт в квартире. Владелец будет нести ответственность только за капитальный ремонт конструкции или проблемы с сантехникой.

Чем квартиры отличаются от квартир и квартир?

Кондо мало чем отличаются от квартиры или квартиры. Само строение является частной резиденцией, но ключевое различие между ними заключается в том, кто им владеет. Кондо — это квартира, которая принадлежит одному физическому лицу. Это означает, что вы можете купить квартиру с двумя спальнями и обращаться с ней, как с отдельным домом, за исключением работы во дворе. Ваши расходы также будут включать любые сборы Ассоциации домовладельцев (ТСЖ) и расходы на ремонт.В случае квартиры или квартиры эти расходы включены в ваш ежемесячный арендный платеж. Когда дело доходит до сборов ТСЖ, они могут в конечном итоге значительно сократить ваши месячные расходы.

ТСЖ отвечает за поддержание внешнего вида здания и мест общего пользования, таких как парки, сады и бассейны. Они также создают правила и требования, которым должны следовать владельцы. ТСЖ определяет такие правила, как тип мебели, которую владельцы могут иметь на своих балконах или какой процент квартир можно сдавать в аренду в любой момент времени.Штраф за несоблюдение правил, установленных ТСЖ, может быть большим. Они могут включать в себя все, от уплаты штрафов до залогового удержания самой квартиры.

Если кондоминиум сдается в аренду, то арендатор будет иметь дело напрямую с владельцем. Но вот здесь все становится непросто. Владелец кондоминиума должен убедиться, что арендатор соблюдает правила, установленные ТСЖ. Им также необходимо защитить свои собственные инвестиции и выбрать ответственных, надежных арендаторов, которые не заставят их пожалеть о сдаче своей квартиры.

Заключение

Хотя разница между квартирами и квартирами и кондоминиумами не так уж велика, определенно есть некоторые, о которых следует помнить. Если вы предпочитаете снимать дом или знаете, что в ближайшие несколько лет будете в пути, тогда квартира или квартира будет лучшим вариантом. Однако, если вы хотите иметь более долгосрочные инвестиции, то кондоминиум может вам подойти. Что бы вы ни выбрали, теперь у вас есть больше информации, которой можно вооружиться при поиске вашего следующего дома.

Разница между квартирой и квартирой

Я уверен, что вы хоть раз задумывались, в чем разница между квартирой и квартирой? Что отличает эти две фразы в мире недвижимости?


Вы найдете оба выражения при поиске недвижимости для продажи или аренды в Интернете. В одних объявлениях говорится о квартирах на продажу, в других — о квартирах на продажу или в аренду. В общем, «квартира» используется в североамериканском английском, а «плоский» — в британском английском.Похоже, это зависит от того, где вы находитесь, и даже тогда это не совсем понятно. В США вы редко услышите термин «квартира», но в Великобритании вы часто услышите, как используются и квартира, и квартира.

«Квартира» — это американизированная версия слова «квартира», но это то же самое, что мы называем в Британии.

Что такое квартира?

Первое, что приходит на ум, когда думаешь о квартире, — это жилой блок внутри дома. Кембриджский словарь определяет квартиру как набор комнат для проживания, в котором есть кухня и ванная комната.Например, «они жили в пятикомнатной квартире на шестом этаже».

Квартира — это отдельная жилищная единица, тип жилой недвижимости для американцев, которая занимает только часть здания, как правило, одноэтажного. Термин «квартира» используется в Северной Америке, хотя в некоторых городах «квартира» используется для обозначения квартиры, которая является частью дома, состоящего из двух или трех квартир, обычно от одной до этажа. Квартира похожа на часть чего-то большего.

Многоквартирные дома — это многоэтажные дома, в которых три или более жилых дома находятся в одной структуре.Такой дом можно назвать многоквартирным домом, многоквартирным комплексом, многоквартирным домом, многоквартирным домом, многоквартирным домом, высоткой и т. Д.

Что такое квартира?

В Великобритании квартира — это высококлассная квартира, а в США квартира — это квартира. Квартира — это набор комнат для проживания, обычно на одном этаже и в части большого здания.

Чем отличается квартира от квартиры?

Как вы могли прочитать выше, между двумя типами свойств почти нет разницы.В зависимости от того, где вы находитесь, они носят разные названия: в США это «квартира», а в Великобритании — «квартира». Если вы выполните поиск в Google, например, «квартиры на продажу» или «апартаменты на продажу», вы увидите те же результаты.

Вы можете видеть, что эти два слова используются как синонимы. Однако между этими двумя терминами есть тонкие различия в зависимости от контекста и местоположения.

Love Your Postcode являются экспертами во всех типах жилых помещений и прекрасно подходят для того, чтобы помочь вам найти квартиры и апартаменты в аренду, которые точно соответствуют вашим критериям.Если вы хотите снять квартиру или арендодатель хочет сдать свою недвижимость в аренду, свяжитесь с нашими специалистами сегодня. Позвоните нам по телефону 0800 862 0870 или закажите бесплатную оценку.

В чем разница между квартирой и квартирой?

В поисках подходящей квартиры, наиболее подходящей для вашего образа жизни, вы можете встретить разные термины. Апартаменты также называются «квартирами».

Есть ли разница между квартирами и квартирами? Или они означают одно и то же?

Квартира против квартиры

Между «квартирой» и «квартирой» нет большой разницы.«По сути, они оба означают одно и то же — одноэтажный автономный жилой дом. При этом могут быть небольшие различия, о которых вам следует знать.

Слово «плоский» чаще встречается на рынке Великобритании (британский английский). С другой стороны, жители Северной Америки чаще используют термин «квартира».

Некоторые люди в Соединенных Штатах могут запутаться, если встретят слово «квартира» во время поиска арендуемой площади.

Арендаторы в Великобритании называют одноквартирные дома «квартирами».’При использовании в этом контексте такое арендуемое помещение может иметь одну или несколько комнат. Нет фиксированного правила.

Однако в некоторых районах США слово «квартира» относится к квартире, в которой есть несколько люксов с общими помещениями.

В некоторых частях мира квартира — это единица в многоквартирном доме, построенная с целью проживания. А под квартирой может пониматься жилая площадь в здании, которое было предназначено для чего-то еще, а также имеет жилую единицу внутри него.

Опять же, это незначительное различие, которое не согласуется во всем мире.

Небольшая разница в роскоши

Между этими двумя терминами может быть еще одно небольшое различие.

Слово «квартира» в Великобритании может означать сдачу в аренду престижного и шикарного дома. Квартиры в Великобритании могут иметь пристройку, которая является временным или второстепенным типом жилья.

Главное помнить, что квартир часто подразумевают более просторное и роскошное жилье в Великобритании .

Аналогичным образом, в США есть определенные районы, где слово «квартира» используется для обозначения роскошного и просторного одноэтажного арендуемого помещения.

И то, и другое означало бы жилую единицу на одном этаже в более крупном здании.

Так что, охотясь за арендуемым местом в Америке, вы не должны слишком запутаться в терминах «квартира» и «квартира».

Напротив, иногда под квартирой могут пониматься некачественные квартиры или жилые помещения в старых домах.

Как я уже упоминал, есть лишь небольшая разница (которая даже не используется постоянно). В большинстве случаев квартира и квартира часто являются синонимами друг друга. Ключевое отличие может заключаться в уровне простора и роскоши.

Лучший способ узнать, насколько шикарно арендуемое помещение, посетив его.

Вам также следует прочитать описание, так как оно может многое рассказать вам об охватываемой территории, а также об удобствах, некоторые из которых можно отнести к категории предметов роскоши.

Единственный способ узнать это — увидеть это лично или посмотреть на изображения, помимо чтения самого описания.

Квартиры и апартаменты могут относиться к разным объектам аренды, которые имеют ключевые различия, хотя могут иметь общие элементы.

Хотя было бы неплохо узнать о разнице между «квартирами» и «квартирами», гораздо важнее знать о различных типах жилых единиц, подпадающих под эти заголовки.

Могут быть большие различия между размером, использованием, удобствами и планировкой.

Квартиры разного типа

Вот разные типы квартир, о которых вам следует знать.

Кабриолет

Как следует из названия, вы можете внести определенные изменения легче, чем обычно, с другими типами квартир.

То есть можно удобнее менять количество комнат.

Есть дополнительное пространство, которое можно отделить занавеской или отгородить стеной, чтобы у вас было две комнаты вместо одной.

Таким образом можно, например, разделить большое пространство на спальню и гостиную.

Студия

Скромная однокомнатная квартира — это однокомнатная резиденция. Часто это наиболее экономичное решение для бакалавров и студентов, которые будут жить одни.

Все необходимые помещения, такие как кухня, спальная зона и жилая площадь, расположены в одной открытой зоне. Благодаря компактным размерам квартиры-студии неизменно имеют единственную примыкающую ванную комнату.

Площадь однокомнатной квартиры может составлять от 300 до 600 квадратных футов.

Номер-студио в алькове

Вы, наверное, догадались, что студия с альковом — это квартира-студия с альковом.

Альков служит для размещения вашей кровати, чтобы у вас было другое место для сна.

Это может быть полезно, потому что некоторые эксперты по сну рекомендуют спать в отдельной зоне, предназначенной только для сна. Благодаря такому разделению в студии с альковом было легче погрузиться в глубокий сон.

Апартаменты с 1 спальней

Квартиры с одной спальней могут казаться похожими по концепции на квартиру-студию, потому что в конце концов, в них одна комната.

Но в однокомнатной квартире настоящая спальня, то есть она отделена от кухни и гостиной.

Спальня может иметь высоту не менее 70 футов, иметь систему отопления, вентиляции и кондиционирования (HVAC), высоту потолка не менее 7 футов и открывающееся окно.

Лофт

Лофт отличается большими окнами и высокими потолками.

У них также есть спальные зоны и кухни.

Однако они часто больше, чем квартиры-студии. Часто это жилые помещения, вырезанные в местах, которые раньше служили складами или старыми заводами.

Микро Квартира

Микроквартиры имеют ограниченное пространство. Их размер не должен превышать 300 квадратных футов. Помимо комнаты, у них также есть отдельная кухня.

Микроквартиры могут иметь высокие потолки, чтобы они казались более просторными.У них также могут быть раскладные кровати, которые вы можете аккуратно прикрепить к стене, к которой они прикреплены, чтобы у вас было больше места, пока вы бодрствуете.

Апартаменты с садом

Квартира с садом может переходить в сад.

Часто это арендуемые помещения, расположенные в зеленой зоне, где могут быть травы, деревья и кустарники. Таким образом, вы сможете наслаждаться более естественным пейзажем, глядя в окно.

Совместная игра

Это сокращение от жилищного кооператива, в котором разные люди владеют одной собственностью.

Разные люди могут покупать долю в собственности, чтобы стать совладельцами. Таким образом, у таких квартир часто бывает несколько домовладельцев, о чем следует помнить при аренде кооператива.

Дуплекс

Дуплекс может представлять собой единое строение, разделенное на 2 отдельные части для проживания. Каждый блок может иметь свой отдельный вход.

Похожая концепция — это триплекс, в котором отдельная собственность разделена на 3 жилых помещения.

Малоэтажная квартира

Поскольку в малоэтажной квартире может быть до 4 этажей, лифта может не быть.На этом основании вы можете получить более низкую арендную плату.

В общем, между «квартирой» и «квартирой» есть некоторые тонкие различия, которые зависят от местоположения. Термин «квартира» более распространен в британском английском, а термин «квартира» более распространен в США.

Другие статьи, которые могут оказаться полезными:

Квартира против кондоминиума против квартиры против лофта: в чем разница

Для неподготовленного взгляда не могло быть никакой разницы между квартирой, кондоминиумом, квартирой и чердаком.Хотя это разрешено, между одним и другим есть небольшая разница, но архитекторы, маклеры по недвижимости, подрядчики и застройщики скажут вам иначе. Ниже мы обсудим основные различия между квартирой, кондоминиумом, лофтом и квартирой.

Нет никакой физической разницы между квартирой и кондоминиумом . Они оба могли быть похожи друг на друга. В некоторых случаях квартиры были преобразованы в кондоминиумы и наоборот (это называется преобразованием кондоминиумов).Единственное главное различие между ними — владение . Кондо (или кондоминиумы) обычно принадлежат одному человеку, а квартира обычно принадлежит застройщику или консорциуму. Лицо, владеющее кондоминиумом, несет ответственность за обслуживание территории. Квартиры также могут принадлежать группе лиц, но квартиры в основном принадлежат застройщику.

Еще одно различие между ними состоит в том, что с кондоминиумом у вас есть полное право собственности на жилье, если вы его купили.Это означает, что вы можете вносить любые изменения, которые хотите. Вы можете изменить дизайн интерьера и экстерьера. Это невозможно в случае квартир.

Владение кондоминиумом означает, что вам принадлежит часть собственности или ее процент, поскольку есть некоторые ресурсы, которыми вы должны будете поделиться с другими владельцами кондоминиумов. Например, такие вещи, как парковка, теннисные корты и бассейны, находятся в совместной собственности с другими владельцами кондоминиумов, и вы все обязаны заботиться о них.

Квартиры обычно представляют собой небольшую часть многоэтажного дома. Квартира может быть как в аренде, так и в собственности проживающих в ней арендаторов. Несмотря на то, что квартиру можно было купить, владельцы все равно должны соблюдать правила застройщиков. Есть много детских квартир от квартир-студий до квартир с садом.

Аренда квартиры — лучший вариант для тех, кто постоянно переезжает, в то время как кондоминиумы лучше подходят для тех, кто ищет что-то более постоянное.

Городские постановления иногда помогают правильно определить, что такое кондоминиум, и дифференцировать его от квартиры.

Кондо могут быть собственностью отдельных единиц в многокомпонентной структуре с совместным владением обычно используемым имуществом. Владелец кондоминиума в многоквартирном доме владеет долями в общем здании и назначенным им помещением.

В квартирах аренда выплачивается застройщикам, а в кондоминиумах — физическим лицам.С разработчиками легко исправить любую проблему, с кондоминиумом все сложнее, особенно если владелец недоступен.

В кондоминиумах коммунальные услуги, в том числе вода, электричество и страховка, не распределяются между квартирами, в то время как в квартирах коммунальные услуги распределяются внутри всего многоэтажного здания. Счета за коммунальные услуги делятся поровну с количеством квартир в доме.

Квартира — это термин, который чаще всего используется в Великобритании и Европе для обозначения квартиры.

А чердак — это склад, превращенный в жилую зону.

Лофты изначально задумывались как дешевое жилье для художников, где они будут работать и жить. Из-за недавнего запрета на зонирование люди, которые живут в лофтах, не предназначены для работы и проживания в них одновременно.

Лофты — это в основном заброшенные и заброшенные пространства в некоторых городских районах. Эти лофты, как правило, больше квартир, поскольку в них больше места для проживания людей.Квартиры в основном бывают от маленьких до средних. Есть несколько случаев, когда квартиры были бы большими.

Квартиры имеют комнаты, которые были равномерно разделены и спланированы, так как есть план кухни, комнат, ванных комнат и любых других необходимых помещений. Что касается лофтов, это в основном временный дом, где комнаты были созданы наугад, или это просто широкое открытое пространство.

Разница между квартирой и квартирой — Difference Wiki

РЕКЛАМА

ПРОДОЛЖАЙТЕ ЧТЕНИЕ НИЖЕ

Основное различие

Главное различие между квартирой и квартирой заключается в том, что слово «квартира» обычно используется в британском английском языке, а слово «квартира» — в Американский английский.

Сравнение квартиры

Квартира представляет собой набор комнат для проживания, обычно на одном этаже здания. Квартира — это совокупность комнат для проживания, обычно на многих этажах здания. Оба слова относятся к жилой единице, которая сдается арендаторам. Термин «плоский» обычно используется в британском английском. Слово «квартира» чаще используется в американском английском. Квартиры обычно являются частью большого здания. Апартаменты представляют собой автономные частные резиденции в большом здании.В квартире в основном есть несколько комнат, но, скорее всего, все они находятся на одном уровне. Квартира может состоять из множества комнат, расположенных на двух этажах внутри здания на одном уровне здания. Стоит отметить, что слово «квартира» все еще используется в американском английском, а слово «квартира» существует в британском английском. Квартира — это роскошная квартира в США. В Соединенном Королевстве квартира — это высококлассная квартира и квартира со многими комнатами, расположенными в доме. Под квартирой понимается обычная квартира, которая может иметь или не иметь много удобств.Под квартирой обычно подразумевается квартира получше или квартира с большим количеством удобств и роскоши. Оба слова используются в Соединенном Королевстве. Квартира, как правило, представляет собой обычное жилище, которое не занимает все пространство внутри здания. Квартира обычно подразумевает аналогичную концепцию, но более роскошную. Таким образом, квартира является резиденцией, которую обычно занимают представители среднего или низшего класса. В то время как квартира относится к жилью, в основном занятой высшим или высоким классом.

РЕКЛАМА

ПРОДОЛЖАЙТЕ ЧТЕНИЕ НИЖЕ

Сравнительная таблица

это квартира?

Этот термин «квартира» в основном используется в британском английском.Термин «квартира» происходит от древнеанглийского слова « flat», , что означает «пол» или «жилище». Подразумевается квартира или жилой объект, который сдается арендаторам. Под квартирой обычно подразумевается совокупность комнат, расположенных только на одном этаже. Это набор комнат, образующих отдельную резиденцию, обычно на одном этаже и в большом здании с несколькими такими резиденциями. Определения квартиры из разных источников утверждают, что квартира состоит только из одного этажа. Этот термин обычно относится к квартирам без лестницы.Однако термин «плоский» используется в Европе, Гонконге, Сингапуре и других регионах, где используется британский английский. В Северной Америке термин «квартира» в основном используется для обозначения высококлассных квартир. В некоторых странах термин «квартира» известен как более низкое качество жилья, предназначенное для малообеспеченных или посредственных семей. Квартира, как правило, подразумевает обычное жилье, в котором может не быть большого количества удобств и которое менее роскошно.

Что такое квартира?

Квартира — это совокупность комнат для проживания, обычно на одном этаже дома.Термин «квартира» образован от французского слова « квартира» , означающего «отдельное место». Это тип жилой единицы, которая занимает более крупное здание, называемое жилым комплексом, многоквартирным домом или многоэтажным домом. Термин квартира в основном используется в американском английском. Американские словари определяют квартиру как комнату или анфиладу комнат, обычно спроектированных как резиденция. Как правило, он расположен в здании, в котором проживает более одного домохозяйства. Однако в британском английском под квартирой понимается квартира, которая хорошо оборудована или используется для отдыха.Также квартира не может ограничиваться только одним этажом. Обычно под квартирами понимаются роскошные и дорогие квартиры с множеством удобств. Квартира известна как жилая единица внутри большого строения или здания, в котором есть много других подобных жилых единиц. Квартиры еще называют холостяцкими, студиями, меблированными или немеблированными. Под квартирой обычно подразумевается жилище более высокого класса или роскошное с большим количеством удобств, чем традиционная квартира.

Ключевые отличия

  1. Квартира — это резиденция с набором комнат, обычно расположенная на одном этаже в более крупном здании и содержащая несколько таких жилых домов, тогда как квартира представляет собой набор комнат, спроектированных как резиденция и обычно расположенных в здании, которое проживает более одного домохозяйства.
  2. Термин «квартира» используется в британском английском, а термин «квартира» в основном используется в американском английском.
  3. Квартира обычно состоит из одного этажа; с другой стороны, квартира может быть многоэтажной.
  4. Под квартирой иногда подразумевают некачественные квартиры, а под квартирой — роскошные и дорогие квартиры.
  5. Квартира — это резиденция, обычно занимаемая средним или низшим классом, на оборотной стороне квартира относится к жилью, в основном занятой высшим или высоким классом.

    Вам может понравится

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Квартира Квартира
Набор комнат в большом здании, состоящем из нескольких других резиденций Язык
Британский или Великобритания Английский Американский английский
Занят
Средний или низший класс Высший класс
Характеристики 904 Меньше удобств Более роскошный с большим количеством удобств
Этажность
Один Мульти
Расположен
На одном этаже На одном этаже На многих этажах